Bir türlü dublajlı filmleri, dizileri, yayınları sevemedim. Çocukken bile çizgi film izlerken eğer konuşan ağzı kapalı olduğunda ses çıkıyorsa ya da karakterin ağzı konuşurken ses çıkmıyorsa bırakıyordum çizgi filmi orda. Şimdi de filmleri, dizileri dublajlı izleyemiyorum. Biliyorum ki o ses karakterin gerçek sesi değil, biliyorum ki konuştuğunun başkası tarafından küçük de olsa değiştirilme imkanı var.
Bu yüzden yabancı bir yapım izleyeceksem mümkünse orjinal dilinde ve alt yazılı olanı tercih ediyorum. Ama altyazılarda da gene gerçek olanın değiştirilme olasılığı var. En azından kişilerin kendi sesleri.
Hele bir de ingilizce dışı daha nadir kullanılan bir dildeyse film benim açımdan asıl şenlik o zaman hem dublajda hem altyazıda.
Hele bir de ingilizce dışı daha nadir kullanılan bir dildeyse film benim açımdan asıl şenlik o zaman hem dublajda hem altyazıda.
Sanırım özellikle ingilizceyi çok iyi öğrenmeden bu işi çözemeyeceğim.

Hiç yorum yok:
Yorum Gönder